Копипаст.ру - фото ню, юмор, фото приколы, бесплатные игры, демотиваторы, комиксы, девушка дня Фото приколы   Удивительное   Фото НЮ   Ещё »  

хочу только
эфир   блогород   недельник   лидеры   лучшие   архив   пopно  
Нас уже 74650. 
Подсчет онлайн...
сейчас
+ регистрация / вход

→ В НОВОМ

Пополняем словарный запас

30 января 2012 в 00:01Разноеby funtic
11
рейтинг
7
коммент.

Этимология, конечно, очень запутанная наука. Но все равно интересно смотреть, как слово переходит из одного языка в другой и по дороге иногда меняет смысл

Пополняем словарный запас

абажур - от франц. abat-jour, из abattre «сбивать, отражать, ослаблять» + jour «день, свет»
альтруист - из ст.-франц altrui «другой»
анфилада - от франц. enfiler «нанизывать, вдевать нитку в иголку»
атташе - от франц. attaché (букв. «прикреплённый, привязанный»)
афера - от франц. affaire «дело, сделка»
бандит - из итал. bandito, первонач. "изгнанный, ссыльный"
банкрот - от итал. banca rotta (bancarotta) - букв. «сломанная скамья»
барокко - от итал. barocco «странный, причудливый»
баррикада - от франц. barricade «нагромождение бочек»
батальон - от франц. bataillon — букв. «маленькое войско»
бегемот - от древнеевр. בהמות (behemoth) ж. р. мн. ч. «звери».
буфет - от франц. buffet «скамейка»
бухгалтер - От нем. Buchhalter, от Buch (книга) + Halter (владелец, букв. «держатель»).
голгофа - От арамейск. gûlgaltâ или ивр. גּלגּלת (gûlgelet) «череп»
грим - от франц. grime «роль, амплуа смешного старика», из итал. grimo «пожилой человек, старик»
дама - из лат. domina «хозяйка»
дилижанс - от франц. diligence «проворство, быстрота; усердие»
душ - от итал. doccia «водосточная труба»
жалюзи - от франц. jalousie «зависть, ревность»
желатин - от лат. gelātus «замерзший»
казино - от итал. casino «домик»
кайф - от арабск. kayf «праздность, отдых»
канотье - от франц. canotier (изначально «гребец»)
картина - от итал. cartina «тонкая, красивая бумага»
картофель -От нем. Kartoffel, из стар. Tartuffel, далее из итал. tartufo, tartufolo «трюфель» (ввиду сходства клубней название перенесено на картофель)
кашне - от франц. cache-nez букв. «прячу нос»
кокотка - от франц. cocotte — «курочка»
котлета - от франц. côtelette «рёбрышко»
крах - от нем. Krach букв. «треск, грохот»
кулуары - из франц. couloir «коридор»
лангет - от франц. languette «язычок», уменьш. от langue «язык»
лейтенант - от франц. lieutenant (изначально lieu tenant) «заместитель»
люмпен - от нем. Lumpen «лохмотья, рвань».
маркиз - от франц. marquis из ст.-франц. marchis «правитель пограничной марки»
мидинетка - от франц. midinette, из midi «полдень» + dînette «лёгкий обед»
миньон - от франц. mignon «крошечный; милый, прелестный»
мираж - от франц. se mirer «рассматривать себя, смотреться, отражаться»,
мода - от лат. modus «мера, умеренность, размер»
морг - от франц. morgue (изначально в знач. «место предварительного заключения»; с 1674 г. — в знач. «место, где выставляются неопознанные трупы с целью их опознания»). Предположит. из франц. morgue «надменность, высокомерие»
мулат - от исп. mulo «мул»; буквально «внебрачный ребёнок»
наивность - от франц. naive «естественный»
ноктюрн - от лат. nocturnus «ночной»
отвага - от нем. wаgеn «рисковать, отваживаться»
папка - от нем. Pappe «картон; папка»
парапет - от итал. раrареttо "бруствер", из paro "защищаю" + petto "грудь"
пасьянс - от франц. patience «терпение»
паяц - от итал. раgliассiо - «мешок соломы»
пельмень - от коми, удм. реľńаń от коми, удм. реľ "ухо" + ńań "хлеб"
пенсне - от франц. pince-nez «пенсне», из pincer «щипать; сжимать» + nez «нос»
пижама - от перс. پايجامه (pɑjʤɑme) «одеяние для ног»
преферанс - от франц. préférence «предпочтение»
ремонт - от франц. remonte «замена, вторичное снаряжение лошадей».
ресторан - от франц. restaurant (букв. «восстанавливающий»)
ретушь - от франц. retoucher «снова трогать, касаться; ретушировать»
ридикюль - В женских платьях карманов не было, поэтому и вошли в моду сумочки в виде корзиночки или мешочка; они получили название «ретикюль» (в переводе с латинского — «сетка», «плетёная сумка»), но в насмешку были прозваны «ридикюлями» (в переводе с французского «смешные»).
рококо - от франц. rococo (изначально в знач. «устаревший, старомодный»)
роман - от франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. «повествование на народном, романском языке», в противоположность книгам, написанным на латыни
скрупулёзность - из лат. scrupulus «острый камешек; беспокойство»
слесарь - от нем. Schloss (Schloß) «замок»
сомбреро - от исп. sombra «тень»
сосиска - из лат. salsus «солёный»
суп - нем. Suppe — с 1200 г. soup встречается в значении «кусочки хлеба, которые кладут в молочную похлёбку»
сутенёр - от франц. souteneur «сторонник» (букв. «тот, кто поддерживает»)
табурет - из ст.-франц. tabour «барабан»
тарелка - от итал. tagliare «резать»
тротуар - от франц. trotter «быстро ходить»
фиаско - от итал. fiasco букв. «бутылка»
фрикаделька - от итал. frittadella «жареное на сковороде»
фура - от нем. Fuhre «воз, подвода»
цивилизация - от франц. civilisation (изначально — превращение уголовного процесса в гражданский)
шик - из нем. Schick «пригодность; ловкость»
шифоньер - от chiffon «тряпка, тряпьё»
шлагбаум - от нем. Schlagbaum (Schlag «удар» + Baum «дерево»)
шофёр - от франц. chauffeur, в первоначальн. знач. «кочегар; истопник»
шпингалет - от нем. Spaniolett «испанская задвижка»
шумовка - из польск. szumować «снимать пену»
Надоело листать страницы? Зарегистрируйтесь и станет удобнее.

Нравится пост? Жми:


Похожие новости
Размер женской груди предела не…Топ-лист женских заблуждений о …10 интересных фактов о вискиФеерическая модаЗагадка на четверг
Все фото приколы и картинки »

РЕГИСТРАЦИЯ НА САЙТЕ ЗА 20 СЕКУНД
Меньше рекламы, добавление новостей, голосование, подарки...



1: 30 января 2012 15:03
 
newsmile53 Ничего нашего newsmile06
Откуда-то помню, что русских слов на "а" практически нет ("азбука" и еще парочка-тройка слов), остальные слова имеют иностранное происхождение.

2: 30 января 2012 15:58
 
pumarita9, ах...еть O_O

3: 30 января 2012 16:03
 
Риткин - вотт еще одно слово на "а"! Исконное, русское :)
Цитата: Nebelig
ах..еть

4: 30 января 2012 16:15
 
Цитата: Nebelig
ах...еть
newsmile06
Цитата: Svetik68
Риткин - вотт еще одно слово на "а"! Исконное, русское :)
Уже запейсала, Светик. girl_haha

5: 30 января 2012 16:18
 

Поганец
Пришло из латыни. Селянин, деревенский житель.

Скотина
Слово произошло от немецкого «скат» - «деньги», «богатство», «сокровище». Первоначально, конечно, так называли домашних животных, а затем «сокровищем» стали обзывать и людей.

Стерва
Слово тоже имеет отношение к животным. Так называли труп околевшего скота, падаль, мертвечину, дохлятину, упадь, дохлую, палую скотину.

Шваль
Тоже слово «животного» происхождения. Зимой 1812 года по снежному полю бродили одинокие, оборванные, голодные солдаты разбитой армии Наполеона. Кругом лежали трупы лошадей. Французы, показывая на них, кричали: «Шеваль!» (cheval - лошадь). Простые крестьяне, естественно, не знали, что это слово обозначает, но догадались, что, видимо, нечто ненужное, падаль. Так в простонародный язык вновь попало это иностранное слово.

Негодяй
Слово совершенно не относилось к бранным, оно означало «рекрут, непригодный к воинской службе».

Зараза
И уж совсем иной смысл имело слово «зараза»! Если бы несколько веков назад так назвали девушку, она бы не обиделась, а поблагодарила за комплимент. В те времена «Какая вы зараза!» - означало: «Какая вы прелесть, само очарование!»

Урод
Слово произошло от славянского корня «род» в значении «плод, рожденный» с добавлением приставки «у-». То есть «урод» -это, грубо говоря, «уродившийся». Отрицательный смысл у слова, появился позднее, и то не везде. В польском языке, например, слово «урода» до сих пор означает «красота». Кстати, «юродивый» тоже, в свою очередь, произошел от слова «урод» («юрод»).

Мерзавец, мразь
Слово «мерзавец» образовано от той же основы, что и «мерзкий». А «мерзкий», в свою очередь, родственно слову «мороз». Раньше «мерзкий» означало «холодный» («морозкий», «мерзый»). Так в русском языке отразилось неприятное ощущение от холода. От этой же основы происходит слово «мразь».

Халтурщик
Устаревшее значение слова «халтура» («халтуга») - поминки по умершему. Еще так называли даровую еду и питье на поминках. А в воровском мире «халтурой» называли обворовывание могил со свежими покойниками на другую ночь после похорон. Таких воров соответственно звали «халтурщиками». Это были последние люди в блатном мире.

Чмо
«Чмо болотное», «чмо безобразное», «чмо зеленое» и так далее - все эти выражения произошли от аббревиатуры ЧМО - «Человек, морально опустившийся», - употреблявшейся среди работников исправительно-трудовых учреждений и в уголовном мире. В дальнейшем, возможно, это слово сблизилось с общеупотребительными «чмок», «чмокать».

стыбзино с инета))

6: 30 января 2012 16:29
 
Цитата: BUKA
ЧМО - «Человек, морально опустившийся»

О как!
Муж стоит у зеркала, прихорашивается: Я - чмо, Я - чмо!!
Жена поправляет: Не чмо, а мачо!

7: 30 января 2012 23:39
 
как интересно!!!
супер newsmile28
Информация
Вы не можете оставлять комментарии к данной новости.

Загрузка. Пожалуйста, подождите...